2010/03/12 ToshI mixi
[i=s] 本帖最后由 CCCX 于 2010-3-13 19:54 编辑 [/i][color=#ff0000]mixi虽然是免费的blog,但毕竟还是要有人推荐才可以拥有帐号使用,所以此系列文谢绝任何转载。[/color]
**** Hidden Message ***** 这个时候倒想看看他怎么说~多谢了~~ 偶倒想和YOSHIKI谈心了,看看他能不能感化偶,哈哈哈。 [i=s] 本帖最后由 CCCX 于 2010-3-13 19:44 编辑 [/i]
是說其實這兩句翻得不太有把握(自動、他動之類的文法是罩門.............)
[color=red]>>YOSHIKIはここまではっきりと自分を出してくれる人だとは思わなかった。 [/color]
原:未曾想過YOSHIKI是讓我能如此強烈、清楚地表達自我的人。
修:未曾想過YOSHIKI是會對我如此強烈、清楚地表達自我的人。
原:Never thought that YOSHIKI could made me show myself so strongly and clearly.
修:Never thought that YOSHIKI would show me himself so strongly and clearly.
每次遇上[color=#ff0000]くれる[/color]一詞就會打結一次= =;
最後還歪結到冒出させる語意去了....
努力去爬了日語文法板,應該原句錯了要去改正了...
[color=red]>>今までこんなに近くに、そばにいたのに、僕はYOSHIKIのどこを見ていたんだろう。[/color]
原:雖然明明至今就近相處了如此長久,但我想我有看到了YOSHIKI的什麼了吧。
另:雖然明明至今就近相處了如此長久,但我倒底有看到了YOSHIKI的什麼了呢。(我以前是如何看待YO的呢)
原:Utill now, has stayed beside nearly, but I think I find something from YOSHIKI.
另:Utill now, has stayed beside nearly, but what have I saw from YOSHIKI so far.
原句某C抱著比較有"推論出結果"的語意,"雖然之前的時間白花了,但T還是有發現了什麼",承上文的感受到新的YO與下文的學到要把握當下。
另句,是看到別人用"懷疑"的語意,"明明就花了這麼久的時間,T自己懷疑以前為何不是如此看待他的呢",也有承上文感受到新的YO,但好像沒有承下文?
這句很不確定到底要不要改.....? 我也是想看看他会不会说。。。。那事。。 YOSHIKIはここまではっきりと自分を出してくれる人だとは思わなかった。
偶理解的是“没想到一直以来始终坚持自我的人是YOSHIKI”。
今までこんなに近くに、そばにいたのに、僕はYOSHIKIのどこを見ていたんだろう。
偶的理解是“雖然明明至今就近相處了如此長久,但我却没有学到YOSHIKI的什么优点呢”。(我都在看YOSHIKI哪儿呢?)
酱油。。。 [i=s] 本帖最后由 CCCX 于 2010-3-13 23:58 编辑 [/i]
[b][url=http://xmelody.cn/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=11182&ptid=1467]6#[/url] [i]Windy[/i] [/b]
>>“没想到一直以来始终坚持自我的人是YOSHIKI”。
>>“雖然明明至今就近相處了如此長久,但我却没有学到YOSHIKI的什么优点呢”。(我都在看YOSHIKI哪儿呢?)
嗯啊...
覺得其實大致能意會他的意思(像沒看到、沒發覺啊不也就是沒學到),但牽扯到翻譯就囧了....
翻譯會有種把話說死了的感覺...(其實也是翻譯能力不足啊無法翻得隱喻雙關?!)
超想丟日文原文說,就是這個FU(就是那道光啊)~
:bq250 。。。。。。。。。。。。。。。。
还真能折腾、、、、、、、、这是爱的表白么= =?
页:
[1]